Que nunca olvide el camino hacia tu casa/ que nunca olvide tu sangre/ tu sudor/ tu piel de musgo/ te ruego, texayak/ que me vista tu brío / que siempre me acompañe
La entrada Que nunca olvide tu sangre se publicó primero en Periódico de Poesía. Que nunca olvide el camino hacia tu casa/ que nunca olvide tu sangre/ tu sudor/ tu piel de musgo/ te ruego, texayak/ que me vista tu brío / que siempre me acompañe
La entrada Que nunca olvide tu sangre se publicó primero en Periódico de Poesía.
Versión al español de la autora.
Cuando nos asesinan
los militares
o los rojos
o los ardillos
o la migra
o cualquier otro
no matan a un hombre
embisten al viento
al jaguar
a los niños tlacololeros
embisten el aliento de la tierra
los rituales
la lengua
pero es verdad, ellos no lo saben
Kwak tetsmikcha
wan xoxokeh
noso chichiltikeh
noso ayotochtsintin
noso migra
noso sankantla okse
xkimikcha se tlakatl
kinkokowa kotlatlastin
tetekwantin
tlakololkokonemeh
kimikcha ihioyo tlaltipaktle
toilhwitekiyotsintle
totlahtol
ye milak, yehwameh xkimateh
Deidad
Que nunca olvide el camino hacia tu casa
que nunca olvide tu sangre
tu sudor
tu piel de musgo
te ruego, texayak
que me vista tu brío
que siempre me acompañe
Teotl
maka kaman manikilkawa ohtle kampaika nohwitilo mochan
maka kaman nikilkawas moesio
monitonil
mosakatlaken
timitswikatsahtsilia, texayak
manetstlakente mochikawalis
nochipa manetswikatineme
Hambre
ese secreto a voces que me desangra
la piedra filosa hundiéndose en el talón calloso de mi abuela
un nudo tallado en cantera rosa
un precioso cagualo
la madre que me parió
el pujido más estruendoso
desgarradura de 3º grado
suturas
ardor al orinar
hormigas sigilosas y en bandada
que recorren el cuerpo de una niña
la cosquilla
el piquete
la desesperación
el hambre
una y otra vez el hambre
Mayantle
netsesioponalcha xitla niktos
tlatektetl kakalakti ipan ikxe nosisil
setlasalohle tlahchihtle ika tepoxaktetl
sekwaltetsin teposcagualo
nantle akinon onetspix
kokolistsahtsile
tsayanke itsinkamak
tlatsomahle
kekexkixtle kwak tlapiasowa
tsikameh sepan niman iskapantsin
kehkowa itlakayo sechpokatsin
kekelowa
tekwa
eliskamike
apistle
sapa niman soksapa mayantle

Ateri Miyawatl
Acatlán, Guerrero, 1988. De formación académica teatral, se ha involucrado en procesos editoriales, la escritura, la autoedición y los libro-objeto desde hace aproximadamente diez años. En 2018 obtuvo el Judges’ Award Choice por el libro-arte Neijmantototsintle (La tristeza es un ave) que conjunta la poesía con la ilustración y el cuidado editorial. Es gestora y editora de la colección “Originaria: mujeres que escriben fuera de la hegemonía”. Actualmente investiga los usos gramaticales en la literatura oral de su pueblo natal, es aprendiz de campesina y cría a Kiawitl.
Inéditos archivos • Periódico de Poesía